Накануне Дня работников нефтяной, газовой и топливной промышленности ОАО «Мозырский НПЗ» по доброй традиции чествует лучших своих работников.
Среди награждаемых – операторы и начальники технологических установок, слесари и механики, лаборанты и химики, электромонтеры и водители, переводчики и экономисты – представители всех структурных подразделений завода. Знакомимся поближе с некоторыми из них.
Дать огранку своему профессионализму
За многолетнюю безупречную трудовую деятельность и большой личный вклад в развитие предприятия знаками «Ганаровы нафтавік» удостоены трое работников ОАО «Мозырский НПЗ». Среди них – Юрий Пинчук, оператор технологических установок седьмого разряда топливно-каталитического производства, перерабатывающего сернистую нефть.
По первому образованию Юрий Васильевич – обдирщик алмазов. Переквалифицировавшись, ювелирному делу он предпочел работу в операторной – новой профессии предан более 30 лет. Впервые он перешагнул заводскую проходную в 1989 году. Молодого специалиста сперва задействовали в ремонтно-механическом производстве, а через два года он получил работу по специальности на ЛК № 2, секции 300 и остался верен этому месту до настоящего момента.
«Период, предшествующий распаду Советского Союза, был архисложный. Оборудование было ненадежным, часто ломалось, к тому же случались перебои с сырьем, – приходилось, словом, туго. Но мы со всем справлялись. С нами, молодыми, неопытными, рядом всегда были нефтепереработчики с большим жизненным опытом. Я благодарен своим наставникам Геннадию Григорьевичу Середа, Николаю Георгиевичу Черкасову, Анатолию Федоровичу Королю за те бесценные советы, которые нам давали. Сегодня своим ученикам я говорю то же, что и мне когда-то: даже хорошо обеспеченное в техническом плане производство не будет работать без квалифицированных специалистов. Строго ведите технологический режим согласно технологической карте. Контролируйте исправность оборудования на аппаратном дворе. Контролируйте качество продукции на соответствие ГОСТам. Это – самое главное, на что должен обращать внимание оператор, – рассказывает Юрий Пинчук. – Я навсегда запомнил напутствующие слова Бориса Николаевича Исаева, преподавателя мозырского училища № 228 химиков, где учился, о том, что операторам платят в первую очередь за знания. Он учил нас рассудительности и холодности при принятии производственных решений и советовал помнить о силе команды. С годами я понял смысл его наставлений: в компании единомышленников можно и горы свернуть! Мне посчастливилось работать с людьми, с которыми легко находишь общий язык, которые готовы научить, подсказать, подстраховать, помочь, если нужно, и я всегда платил и плачу тем же.
Моя награда – заслуга всего коллектива. Правильно говорят: один в поле не воин. Так и у нас: что ты можешь один, без своих коллег?
Пусть и дальше растет, строится наш завод! Хочется пожелать предприятию удачных пусков новых установок, устойчивого финансового положения, всем работникам и их семьям, прежде всего, крепкого здоровья и семейного благополучия. С праздником!».
Точность – вежливость королей. И химиков
Среди награжденных Почетной грамотой Гомельского областного Совета депутатов – химик центральной заводской лаборатории Елена Утенкова.
Вся трудовая биография Елены Михайловны связана с заводом: на НПЗ она пришла молодым специалистом сразу после окончания университета. Еще будучи студенткой, она мечтала о своей профессиональной реализации в нефтехимии, а при прохождении практики на этом предприятии еще больше утвердилась в своих жизненных планах: быть химиком на заводе – это престижно. И, добавляет, очень интересно – точно не заскучаешь.
Мнения и заключения экспертов исследовательской лаборатории, к которым относится и Елена Утенкова, – на особом счету у технологических служб завода: в тесной связке с ними технологам удается решать немало «нефтяных головоломок», обсуждая результаты тех или иных лабораторных исследований, принимать важные стратегические решения. Трудятся с максимально достоверной точностью, глубокие теоретические знания подкрепляя кропотливой практической работой. Ее спектр весьма широк.
На исследования и испытания в ЦЗЛ поступает множество нефтепродуктов, промежуточных продуктов производства буквально со всех установок завода, а также товарная продукция, начиная от газов и бензинов, заканчивая тяжелыми остатками и битумами, и, конечно же, сырье. В зоне ответственности Елены – именно контроль качества нефти.
«Давая определение нефти, зачастую ее называют черной маслянистой жидкостью, что не стопроцентно отвечает действительности. На самом деле цвет черного золота варьируется от светлых до самых темных тонов коричневого. По фракционному составу не бывает одинаковой нефти. Белорусская, российская, азербайджанская, венесуэльская – она всегда разная, – разбивает стереотип Елена. – Моя задача – точно определить качественные показатели входящего сырья: плотность, содержание в нем серы, указать наличие механических примесей и многое другое. Исследования проводим самые разные, порой сложные, нестандартные. Бывает, что испытание анализируемого может длиться несколько суток. И мы, как саперы, не имеем права на ошибку. Опыт лаборатории нарабатывается годами и передается от поколения к поколению. Вырастила не одно поколение химиков наша дорогая, уважаемая Людмила Николаевна Талюк – с ейчас о на н а з аслуженном отдыхе. Всегда приходит на помощь своим молодым коллегам Светлана Викторовна Гончар – с пециалист с о громным опытом работы, душевный внимательный ко всем человек. Руководит нашей исследовательской лабораторией Ирина Алексеевна Захаренко. В том, что наш коллектив такой сплоченный, дружный, во многом – именно ее заслуга».
Наводим мосты сотрудничества
Накануне Дня работников нефтяной, газовой и топливной промышленности торжественно поздравили с праздником, вручив Почетную грамоту Мозырского районного Совета депутатов, и Татьяну Александ- ровну Конончук, начальника бюро по переводу технической литературы дирекции по реконструкции и развитию. «Для меня это было большой неожиданностью. Конечно же, приятной. Грамота для меня как комплимент, высокая оценка труда всего бюро переводчиков, а не моего личного. Каждый из моих коллег – уникальная жемчужинка в нашем красивом ожерелье. Ценю и безмерно уважаю каждого: есть за что», – комментирует Татьяна Конончук.
В штате, кроме Татьяны Александровны, еще шесть переводчиков, которые работают практически со всеми европейскими языками: английским, немецким французским, итальянским, испанским. Нужно понимать, что переводчики бюро занимаются переводом не только собственно технической документации, но и юридической, финансово-экономической, маркетинговой. «Это и устный перевод во время зарубежных командировок, переговоров с иностранными компаниями, и участие в международных научно-технических конференциях, организатором которых выступает наш завод, здесь, в Мозыре, и общение с иностранными специалистами непосредственно на объектах – в период пусковых и пусконаладочных работ необходимость в переводе значительно выше, – говорит Татьяна Конончук. – А в последнее время в связи с пандемией коронавируса нам все чаще приходится переводить удаленно, используя средства видеосвязи и видеоконференций, что тоже имеет свою специфику, зато держит в тонусе и позволяет нам развиваться в своей профессии».
У каждого вида перевода – свои нюансы. К письменному переводу предъявляются, как правило, несколько иные, иногда более жесткие требования в отличие от устного, поскольку есть больше возможностей продумать различные варианты перевода и выбрать наиболее оптимальный. Во время же устных переводов такого временного запаса нет, здесь важна максимальная концентрация, быстрая реакция, необходимо обладать всей информацией, знать суть и предмет разговора. «Прежде чем пойти на строительную площадку, переводчик всегда готовится: изучает соответствующую информацию на родном и иностранном языках, разъясняет для себя особенности предстоящих, например, шефмонтажных, работ или отличия, к примеру, бокорезов от кусачек. Нередко, после того как переводчики провели на новой установке от нескольких недель до года и более, исходили эту установку вслед за иностранными специалистами вдоль и поперек, они начинают разбираться в технологии нефтеперерабатывающего процесса не хуже технических специалистов, разговаривая с ними уже на одном языке, и имеют полное право испытывать чувство сопричастности и гордость за внесенный вклад в модернизацию нашего завода», – делится мыслями.
Татьяна Александровна о себе немногословна: окончила Минский государственный лингвистический университет, магистратуру, затем была преподавательская практика в Мозырском государственном педагогическом университете им. Шамякина и Белорусском государственном университете. О преподавании, работе со студентами остались у нее самые теплые воспоминания. С августа 2012 года Татьяна – работник ОАО «Мозырский НПЗ», что тоже звучит гордо.
Ольга АРДАШЕВА. Фото Игоря МАЛАЩЕНКО.